サックス奏者の浅原ガンジー氏、三味線奏者であり声も遊び心と艶のある阿坐弥氏、チェリストの入間川正美氏、舞踏と演技の両方の才をあわせもつ蜘津 Chizu Solo Theater氏と、さまざまの表現者とのコラボレーションを経ていま巡る季節とは。アルチュール佐藤氏の「見えない季節」は旬です、ぜひおでかけください。
Is it possible to see beyond our flesh and bones? Hair, limbs, breast, skin? Through this shell in which we are encased we listen, speak, hurt, connect, love, die, and are reborn. This is an exploration of the (female) body, as something beyond the daily images we thrust upon it. To see into each cell is to see the entire universe.
「見えない季節」シリーズを重ねながら、アルチュール佐藤氏の肉体、そしてそこから発される言葉はさまざまの出会いを得ています。毎回変化する.kitenの空間、ひと、自身の表現、他者の表現を土壌として、見えない花が育ち、見えない日常非日常が、アルチュール佐藤氏のパフォーマンスを通して届けられます。 今回入間川正美のチェロ、そしてChizu Solo Theaterとして舞踏と演劇のあわいから新たなる表現を汲み出す蜘津の存在が加わり、川津望のヴォイスとともに新たな芽を吹き、新たな実を結んでゆくでしょう。2日間連続の試みの経過を、そして結ばれる果実を、どうぞ見届けにいらしてください。
There is my hand In your skull
There is my pity palm
With web-like vein, many age spots
Too ill-assorted with you, innocent and fearless yet… My skin is totally shrink By my poverty in spirit and insatiability in desire
My finger rubs your fresh bone from inside
Snow melt in my drop of fever
I titillate you
Cherry blossoms fall around
And I even can hear a sing of cicada
I string you
To make you can sing anytime
To make you can go nowhere
On rib bone, thigh, or back on your neck
No, on your slender, fresh and freewheeling ankle
Tightly with my dark pleasure
I allow nobody to touch you, you, my instrument
You tease me like you want
I have already been bored with both dream and real
Please show me a scene
Which will make my all hair white
Please give me myriad of distress
With keeping face looks like you wouldn’t hurt a bug
In the well-shaped skull
So I never be able to
Pass my hand over you
Even with my all love to you